Steht Ihnen als Pharmahersteller eine GMP-Inspektion ins Haus...

3 Tipps zur Beauftragung von Fachdolmetschern für einen GMP-Audit

Die Dolmetscher sollten für Russisch, Deutsch und Englisch qualifiziert sein.

Die Dolmetscher sollten mit dem Ablauf und der Terminologie eines GMP-Audits im Pharmabereich vertraut sein.

Die Dolmetscher sollten sich intensiv auf Ihr spezifisches Audit vorbereiten.

Jetzt kostenlose Bedarfsklärung buchen!

15 Minuten Erstberatung zur Verdolmetschung Ihres GMP-Audits

Dolmetschen bei GMP-Audits aus Russland

Tipp 1: Dolmetschen über die Verkehrssprache Englisch reicht bei russischen GMP-Inspektionen nicht

Beauftragen Sie Dolmetscherinnen, die Englisch, Deutsch und Russisch anbieten. Inspektoren aus russischsprachigen Ländern sprechen meist nur wenig Englisch. Wenn sie etwa eine spezifische Nachfrage zu Ihrem Site Masterplan haben, werden sie diese auf Russisch stellen. Viele Dokumente wie SOPs sind zwar in Englisch gehalten, die Verkehrssprache der Produktionsmitarbeiter ist aber Deutsch. Decken die Dolmetscherinnen alle drei Sprachen ab, können Sie Verständigungsschwierigkeiten ausschließen und sich viel Unmut, kostspielige Verzögerungen und womöglich sogar unnötige Findings ersparen. Achten Sie bei der Dolmetschersuche darauf, dass diese den Zusatz „Diplom-Dolmetscherin“ oder „M.A. Konferenzdolmetscher“ führen und Mitglied in einem Berufsverband sind (z.B. VKD im BDÜ oder aiic.)

Tipp 2: Je erfahrener die Dolmetscherin, desto schneller der Audit

Beauftragen Sie Dolmetscher mit einschlägiger Audit-Erfahrung. Diese machen Ihnen die Fragen der GMP-Inspektorinnen sofort verständlich und geben Ihnen die Sicherheit, dass Ihre Antworten gleich beim ersten Mal richtig verstanden werden. Um kostspielige
Verzögerungen zu vermeiden, stellen Sie den Dolmetschern vor der Beauftragung ruhig ein paar grundlegende Fragen zu einem GMP-Audit im Pharmabereich. Wenn sie nicht erklären können, was SOPs oder CAPA-Prozesse sind, sollten Sie sich weitere Angebote einholen.

Tipp 3: Verlangen sie auch von den erfahrensten GMP-Dolmetscherinnen intensive Vorbereitung

Beauftragen Sie Fachdolmetscher, die Ihnen Vorbereitungszeit berechnen. Intensive Vorbereitung steigert die Effizienz und macht die Mehrkosten wett. Denn wenn die Vorbereitung gratis ist (d.h. nicht gemacht wird), dolmetschen zwar erfahrene Profis zwischen Ihnen und den Inspektorinnen, aber Sie verlieren immer wieder Zeit mit Fragen der Dolmetscher, wenn diese sich im Vorfeld nicht mit Ihrer spezifischen Produktion oder der Ihrer Lohnhersteller auseinandergesetzt haben. Achten Sie darauf, dass Kostenvoranschläge Posten wie „Vorbereitung“ oder „Briefing“ enthalten. Dann können Sie davon ausgehen, dass die Dolmetscherinnen das von Ihnen zusammengestellte Vorbereitungsmaterial verarbeiten werden, Fragen dazu im Vorfeld stellen und sich ausgiebig von Ihnen briefen lassen.

Unser Angebot: Qualifizierte Dolmetscherinnen für russische GMP-Audits in Pharmaunternehmen

Sie finden diese Tipps einleuchtend? Dann sind Sie bei uns genau richtig. Die Dolmetscher in unseren GMP-Teams erfüllen standardmäßig diese Voraussetzungen:

Sie sind Diplom-Dolmetscherinnen bzw. M.A. Konferenzdolmetscher für Deutsch, Englisch und Russisch,

sie haben zuvor bei mindestens einem GMP-Audit in der Pharmaproduktion gedolmetscht und

sie werden für ihre Vorbereitung vergütet.

Gerne klären wir Ihren Bedarf in einer kostenlosen Erstberatung ab. Vereinbaren Sie dazu gleich einen 15-Minuten-Termin mit Sandra Haldimann, unserer Expertin für Dolmetschteams bei GMP-Inspektionen.